Naoaki KURODA2021年11月11日読了時間: 11分工場における産業機械のメンテナンス ーコロナ時代の新しいイタリア語技術通訳の形ー海外製の産業機械の定期メンテナンスの時期が来たんだけど、複雑すぎて自分達だけでメンテすると壊してしまいそうで怖いので、メーカーから専門の技術者を呼びたいが予算的に難しいので困っている。 外国製の工業機械を使用しているけど、今コロナで渡航制限がかかっているため、海外のメーカー...
Naoaki KURODA2021年10月7日読了時間: 13分【誰も教えてくれない?!】プロの通訳はどうやってメモを取っているの?通訳の仕事をやっているけど、メモ取りが苦手でどうしても上達しないのはどうして? そもそも人が話すスピードで長い文章をメモするのって全然無理じゃない? 通訳で上手にメモできる人って速記かなんかやってるの? 通訳って聞いたことを適当にメモして適当にまとめて話してるだけなんじゃな...
Naoaki KURODA2021年8月11日読了時間: 18分ビジネス通訳は費用が高くついてもプロを使った方がなぜ得なのか?皆さんは、プライベートで外国人とおしゃべりするとき何語で話していますか? 日本語ですか? 英語ですか? フランス語ですか? では、外国人とビジネスで話しをするときはどうしていますか? 自分で英語で直接話していますか? プロの通訳を雇って話しをしていますか?...